上口才培训学校的你知道《哈姆雷特》中的这段经典独白吗?

越来越多的小朋友都在上口才培训学校了,学校的口才老师们也教会同学们许许多多的口才知识,今天青少儿口才老师想给大家分享这段摘自《哈姆雷特》中的经典独白,小朋友们你们或许看不懂,但是可以试着练习一下这段英文台词。

 

To be, or not to be: that is the question:

 

Whether ’tis nobler in the mind to suffer

 

The slings and arrows of outrageous fortune,

 

Or to take arms against a sea of troubles,

 

And by opposing end them?

 

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;

 

默然忍受命运的暴虐的毒箭,

 

或是挺身反抗人世的无涯的苦难,

 

通过斗争把它们扫清,

 

这两种行为,哪一种更高贵?

 

To die: to sleep;

 

No more; and by a sleep to say we end

 

The heart-ache and the thousand natural shocks

 

That flesh is heir to, ’tis a consummation

 

Devoutly to be wish’d.

 

要是在这一种睡眠之中,

 

我们心头的创痛,

 

以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,

 

都可以从此消失,

 

那正是我们求之不得的结局。

 

To die, to sleep;

 

To sleep: perchance to dream: aye, there’s the rub;

 

For in that sleep of death what dreams may come,

 

When we have shuffled off this mortal coil,

 

Must give us pause: there’s the respect

 

That makes calamity of so long life;

 

死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;

 

嗯,阻碍就在这儿:

 

因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,

 

在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

 

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;

 

For who would bear the whips and scorns of time,

 

The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,

 

The pangs of despised love, the law’s delay,

 

The insolence of office and the spurns

 

That patient merit of the unworthy takes,

 

When he himself might his quietus make

 

With a bare bodkin?

 

谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、

 

傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、

 

官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,

 

要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

 

Who would fardels bear,

 

To grunt and sweat under a weary life,

 

But that the dread of something after death,

 

The undiscover’d country from whose bourn

 

No traveller returns, puzzles the will

 

And makes us rather bear those ills we have

 

Than fly to others that we know not of?

 

谁愿意负着这样的重担,

 

在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,

 

倘不是因为惧怕不可知的死后,

 

惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,

 

是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,

 

不敢向我们所不知道的痛苦飞去?

 

Thus conscience does make cowards of us all;

 

And thus the native hue of resolution

 

Is sicklied o’er with the pale cast of thought,

 

And enterprises of great pith and moment

 

With this regard their currents turn awry,

 

And lose the name of action.

 

这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,

 

决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,

 

伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,

 

失去了行动的意义。

 

  正在上口才培训学校的你的英文水平如何呢?这些单词你读起来是否有难度呢?不要怕英文,这是一段特别特别金典的独白,或许你现在还不能理解,但随着你学习的知识增多,阅历和年龄的成长,相信你会有一些自己的感受的。


官方微信二维码

扫描上方二维码
关注官方微信